Le Couple - ひだまりの詩 (Hidamarinouta)(가사, 번역)
ひだまりの詩 - Le Couple (1997) 꽤 오래된 일본 노래 "히다마리노 우타" 입니다. 제목에서 히다마리는 "볕이 잘 드는 쪽"으로 "양지"를 의미하고, 詩는 한국에서 "시"라고 읽고, 일본어에서는 "시"라고도 읽지만 노래를 의미하는 "우타"라고도 읽을 수 있습니다. 그래서 "양지의 시" 또는 "양지의 노래"라는 뜻이됩니다. Le Couple은 부부 밴드로 보컬은 아내인 후지타 에미, 남편인 후지타 류지는 기타를 맡았습니다. "히다마리노 우타"는 이들의 대표곡으로 당시에 오리콘차트 상위권에 위치하면서 많은 일본인들의 사랑을 받았던 노래입니다. 시간이 많이 흐른 지금 들어도 당시의 일본의 낭만이 느껴질 정도로 우아한 노래인 것 같아요. 1. ひだまりの詩 따라부르기 가사 아에나쿠낫테 도레쿠라이 타츠노데쇼 다시타 테가미모 케사 포스토니 마이모돗타 마도베니 유레루 메오 사마시타 와카바노요-니 나가이 후유오 코에 이마고로 키즈쿠난테 돈나니 코토바니 시테모 타리나이쿠라이 아나타 아이시테쿠레타 스베테 츠츤데쿠레타 마루데 히다마리데시타 나노하나 모에루 후타리 사이고노 훠토구라후 오쿠루카라네토 야쿠소쿠 하타세나이케레도 모시모 이마나라 야사시사모 히타무키사모 료테니 타바네테 토도케라레타노니 소레조레 베츠베츠노 히토 스키니낫테모 아나타 노코시테쿠레타 스베테 와스레나이데 다레카오 아이세루요-니 히로이 소라노시타 니도토 아에나쿠테모 이키테유쿠노 콘나 와타시노코토 코코로카라 아나타 아이시테쿠레타 스베테 츠츤데 쿠레타 마루데 히다마리데시타 아나타 아이시테쿠레타 스베테 츠츤데 쿠레타 소레와 히다마리데시타 2. ひだまりの詩 한글 번역 逢えなくなってどれくらいたつのでしょう 出した手紙も今朝ポストに舞い戻った 窓辺に揺れる目を覚ました若葉のように 長い冬を越え今ごろ気づくなんて どんなに言葉にしても足りないくらい あなた愛してくれた すべて包ん...