Kiroro - 帰る場所 (키로로 - 카에루바쇼 kaerubasyo) (가사, 번역)

이미지
 帰る場所 Kiroro (키로로 - 카에루바쇼) 1. 帰る場所 따라부르기 가사 이츠모 마와리오 미와타스토 아타타카나 에가오가 소코니 돈나니 츠라이 미치노리모 사사에아우 코토데 노리코에테키타 보쿠라노 이키테키타 미치와 킷토 스바라시이 모노다로- 보쿠라니와 이츠닷테 카에루 바쇼가 아루 소라타카쿠 마이아가루 키보-다키 아시타에 무카이 하바타코- 유메모 오모이모 타이세츠니 소다테테쿠레타 코노바쇼오 와스레타코토와 나이카라 이츠닷테 마에에 스스메룬다 시즈카니 나가레루 나미오토 오렌지이로시타 야사시이 소라 보쿠라와 히토리쟈나이 호코리 타카키 다이치 코코니아루 시아와세오 하나사나이 와스레나이요 이츠마데모 보쿠라니와 이츠닷테 카에루 바쇼가 아루 소라타카쿠 마이아가루 키보-다키 아시타에 무카이 하바타코- 보쿠라와 히토리쟈나이 호코리타카키 다이치 코코니아루 시아와세오 하나사나이 와스레나이요 이츠마데모   2. 帰る場所 한글 번역 いつもまわりを見渡すと温かな笑顔がそこに どんなに辛い道のりも支え合うことで乗り越えてきた 僕らの生きてきた道はきっと素晴らしいものだろう 僕らにはいつだって 帰る場所がある 空高く舞い上がる希望抱き 明日へ向かい羽ばたこう 항상 주위를 둘러보면 따뜻한 미소가 옆에 있었지 아무리 힘든 길도 서로 지지하면서 극복해왔네 우리가 살아온 길은 분명 멋진 것이잖아 우리는 언제든지 돌아갈 곳이 있어 하늘 높이 날아오르는 희망을 안고서 내일을 향해서 날개를 펼쳐보자 夢も想いも大切に育ててくれたこの場所を 忘れたことはないからいつだって前へ進めるんだ 静かに流れる波音オレンジ色した優しい空 僕らは一人じゃない 誇り高き大地 ここにある幸せを離さない 忘れないよ いつまでも 꿈도 기억도 소중하게 길러준 이 곳을 잊어본 적 없으니까 언제라도 앞으로 나아갈 수 있어 조용히 흐르는 파도소리 오렌지 빛깔 다정한 하늘 우리는 혼자가 아니야 자랑스러운 이 곳 여기에 있는 행복을 놓치지 않아 잊지않아 언제까지나 僕らにはいつだって帰る場所がある 空高く舞い上がる希望抱き 明日へ向かい羽ばたこう 僕らは一...

Kiroro - 生きてこそ (키로로 - ikitekoso) (가사, 번역)

이미지
키로로 - 生きてこそ (이키테코소, 가사, 번역) 1. 生きてこそ 따라부르기 가사 마마 와타시가 우마레타히노 소라와 돈나이로? 파파 와타시가 우마레타히노 키모치와 도-닷타? 아레카라 코토바오 오보에테 와타시나리노 아이모 아마에카타모 카라다니 시미콘다 이키테코소 이키테코소 이마 코코카라 하지마루 이키테코소 이키테코소 히로갓테 마타 츠나가루 마마 와타시오 하지메테 이다쿠 키모치와 도-닷타? 파파 와타시가 우마레타히와 우레시캇타? 아레카라 키세키오 카사네테 와타시나리노 아이모 데아이모 소다테테 이키타이 이키테코소 이키테코소 무겐니 하바타이테이쿠 유메 이키테코소 이키테코소 소노네와 후카쿠 후토쿠 츠요쿠 이키테코소 이키테코소 이마 코코카라 하지마루 이키테코소 이키테코소 히로갓테 마타 츠나가루 이키테코소 이키테코소 무겐니 하바타이테이쿠 유메 이키테코소 이키테코소 소노네와 후카쿠 후토쿠 츠요쿠 하바타이테 이키테코소 2. 生きてこそ 한글 번역 ママ 私が生まれた日の空はどんな色? パパ 私が生まれた日の気持ちはどうだった? あれから言葉を覚えて 私なりの 愛も甘え方も身体にしみこんだ 生きてこそ 生きてこそ 今ここから始まる 生きてこそ 生きてこそ 広がってまたつながる 엄마, 내가 태어난 날의 하늘은 어떤 색이었어? 아빠, 내가 태어난 날의 기분은 어땠어? 그때부터 말을 배워서 내 나름대로의 사랑과 어리광부리는것을 몸에 익혔지 살아있어야만 살아있어야만 지금 여기부터 시작하는거야 살아있어야만 살아있어야만 펼쳐지고 또 이어지는거야 ママ 私を初めて抱く気持ちはどうだった? パパ 私が生まれた日は嬉しかった? あれからキセキを重ねて 私なりの 愛も出会いも育てて生きたい 生きてこそ 生きてこそ 無限に羽ばたいていく夢 生きてこそ 生きてこそ その根は深く 太く 強く 엄마, 날 처음 안았을 때 어떤 기분이었어? 아빠 내가 태어난날 많이 기뻤어? 그때부터 기적을 쌓아서 내 나름대로의 사랑도 만남도 키우면서 살아가고싶어 살아있어야만 살아있어야만 무한의 날개치는 꿈 살아있어야만 살아있어야만 그 뿌리를 깊게 굵게 세게 生きてこそ 生きて...

Le Couple - ひだまりの詩 (Hidamarinouta)(가사, 번역)

이미지
 ひだまりの詩 - Le Couple (1997) 꽤 오래된 일본 노래 "히다마리노 우타" 입니다. 제목에서 히다마리는 "볕이 잘 드는 쪽"으로 "양지"를 의미하고, 詩는 한국에서 "시"라고 읽고, 일본어에서는 "시"라고도 읽지만 노래를 의미하는 "우타"라고도 읽을 수 있습니다. 그래서 "양지의 시" 또는 "양지의 노래"라는 뜻이됩니다. Le Couple은 부부 밴드로 보컬은 아내인 후지타 에미, 남편인 후지타 류지는 기타를 맡았습니다. "히다마리노 우타"는 이들의 대표곡으로 당시에 오리콘차트 상위권에 위치하면서 많은 일본인들의 사랑을 받았던 노래입니다. 시간이 많이 흐른 지금 들어도 당시의 일본의 낭만이 느껴질 정도로 우아한 노래인 것 같아요. 1. ひだまりの詩 따라부르기 가사 아에나쿠낫테 도레쿠라이 타츠노데쇼 다시타 테가미모 케사 포스토니 마이모돗타 마도베니 유레루 메오 사마시타 와카바노요-니 나가이 후유오 코에 이마고로 키즈쿠난테 돈나니 코토바니 시테모 타리나이쿠라이 아나타 아이시테쿠레타 스베테 츠츤데쿠레타 마루데 히다마리데시타 나노하나 모에루 후타리 사이고노 훠토구라후 오쿠루카라네토 야쿠소쿠 하타세나이케레도 모시모 이마나라 야사시사모 히타무키사모 료테니 타바네테 토도케라레타노니 소레조레 베츠베츠노 히토 스키니낫테모 아나타 노코시테쿠레타 스베테 와스레나이데 다레카오 아이세루요-니 히로이 소라노시타 니도토 아에나쿠테모 이키테유쿠노 콘나 와타시노코토 코코로카라 아나타 아이시테쿠레타 스베테 츠츤데 쿠레타 마루데 히다마리데시타 아나타 아이시테쿠레타 스베테 츠츤데 쿠레타 소레와 히다마리데시타 2. ひだまりの詩 한글 번역 逢えなくなってどれくらいたつのでしょう 出した手紙も今朝ポストに舞い戻った 窓辺に揺れる目を覚ました若葉のように 長い冬を越え今ごろ気づくなんて どんなに言葉にしても足りないくらい あなた愛してくれた すべて包ん...

Sakiyama Soushi - Akari (사키야마 소우시 - 아카리) (따라부르기 가사)

이미지
 Akari(사키야마 소우시) (Sakiyama Soushi, 崎山蒼志) 1. Akari 따라부르기 가사 보쿠노셍이가 코와레테유쿠마에니 키미니 젬부 츠게루 베키닷타 요루가 오리테 토케테노 세이카츠니 콘다쿠시타 키모치 카스레루 아카리 시카타가나이토 우케이레루노나라 소레마데닷테 와캇테모 난다카 와리니 아와나이노 이기가 나이난테 도코니데모 아루요-나 모노가 코코니시카 나이코토니 키즈쿠 쿠다라나이 하나시데모 요쿠테 아카라메타 카오 마타 미세테 유에니 츠키와 쿠라이 아타마 flight 쿄-와 카이오 못테 사가시모노가나이 유레루 아이 카쿠시못테 이키루 유에니 츠키와 쿠라이 아타마 flight 쿄-와 도코모 이케즈 네무루 네무루 신핑노아사에 코도쿠 under crying 멘도쿠사이 센비키노나이 키오쿠와 하카나이 키노우니 마루데 요와나이 유에니 츠키와 쿠라이 유가무 light 아스와 도코 이코- 키즈츠이테루 코코로가 와카루노니 나제 키즈츠케테시마우 온나지 아토 에고토잇테 히토쿠쿠리니 시테이타 보쿠토 아나타노 혼토 토-메이니 모에테 카와리타쿳테 카와라나이 키모치 카타치다케 쿠즈레테쿠 키보-노테 하나사나이 키미노 유-레이토 코도쿠카라 히비오 카조에타라 히토츠노 나미다니 오보레테타 쿠다라나이나라 잇소 코와시테 우타노나카데 지유니 이키루카라 도코니데모 아루요-나 모노가 코코니시카 나이코토니 키즈쿠 쿠다라나이 시즈케사노 요루 마타 키오쿠니 스무 보쿠다케 메사메루 코코니시카나이 키미니 후레타이 쿠다라나이 하나시데모 요쿠테 아카라메타카오 마타 미세테 코도쿠 under crying 코도쿠 under crying 코도쿠 under crying 코도쿠 under crying (ah) 나제 코도쿠 under crying 멘도쿠사이 센비키노나이 키오쿠와 하카나이 키노우니 마루데 요와나이 유에니 츠키와 쿠라이 유가무 light 아스와 도코 이코- 2. Akari 원곡 가사 僕の善意が壊れてゆく前に君に全部告げるべきだった 夜が降りて解けての生活に混濁した気持ち掠れる燈 仕方がないと受け入れるのなら それ...