平井堅 - 瞳を閉じて(가사, 번역)(Hirai Ken - Hitomiwo tojite)

平井堅 - 瞳を閉じて

(가사, 번역)

히라이 켄의 "히토미오 토지테(눈을 감고서)" 라는 곡입니다. 일본 영화 '세상의 중심에서 사랑을 외치다'의 주제곡으로도 쓰였고 한국에서도 리메이크(정재욱, 가만히 눈을감고) 해서 많이 알려진 노래입니다. 

히토미오 토지테의 가사 내용은 혼자가 된 남자가 떠난 여자를 잊지 못하고 그리워하는.. 그런 내용이네요. 일본 노래나 한국 노래나.. 어느나라 노래나.. 자주 쓰이는 주제라서 가사만 보면 이젠 지루할 법도 하지만.. 히라이 켄 특유의 부드러운 목소리때문에 듣기에는 참 좋습니다. 가사를 조금 더 면밀하게 살펴보면 사용한 단어들부터 그 단어들을 조합해 만든 문장들까지 전부 그 당시의 일본에서 유행했던 분위기를 그대로 담은 것 같은 느낌이 듭니다. 뻔한 가사라는 뜻이죠.. 그래도 이 노래가 크게 성공할 수 있었던건 히라이켄이 불렀기 때문이지 않을까 하는 생각이 들 정도로 켄의 목소리와 가창력은 정말 유니크한 것 같아요.



1. 瞳を閉じて 따라부르기 가사

朝目覚める度に君の抜け殻が横にいる
ぬくもりを感じたいつもの背中が冷たい

아사메 사메루타비니 기미노 누케가라가 요코니이루
누쿠모리오 간지타 이츠모노 세나카가 츠메타이

苦笑いをやめて重いカーテンを開けよう
眩しすぎる朝日僕と毎日の追いかけっこだ

니가와라이오 야메테 오모이 카텡오 아케요-
마부시스기루 아사히 보쿠토 마이니치노 오이카켁코다


あの日見せた泣き顔 涙照らす夕陽肩のぬくもり
消し去ろうと願う度に心が体が君を覚えている

아노히 미세타 나키가오 나미다 테라스 유히 카타노 누쿠모리
케시사로-토 네가우 타비니 고코로가 카라다가 기미오 오보에테이루


Your love forever


瞳をとじて君を描くよ それだけでいい
たとえ季節が僕の心を 置き去りにしても

히토미오 토지테 기미오 에가쿠요 소레다케데 이이
타토에 키세츠가 보쿠노 고코로오 오키사리니시테모


いつかは君のこと なにも感じなくなるのかな
今の痛み抱いて 眠る方がまだいいかな

이츠카와 기미노코토 나니노 간지나쿠 나루노카나
이마노 이타미 다이테 네무루호-가 마다 이이카나


あの日見てた星空 願いかけて二人探した光は
瞬く間に消えてくのに心は体は君で輝いてる

아노히 미테타 호시조라 네가이 카케테 후타리 사가시타 히카리와
마타타쿠마니 키에테쿠노니 고코로와 카라다와 기미데 카가야이테루


I wish forever


瞳をとじて君を描くよ それしか出来ない
たとえ世界が僕を残して過ぎ去ろうとしても

히토미오 토지테 기미오 에가쿠요 소레시카 데키나이
타토에 세카이가 보쿠오 노코시테 스기사로-토 시테모


(Ooh, always my love, your love and soul is in my heart, you're my everything, ooh, oh, ooh)

Your love forever


瞳をとじて君を描くよ それだけでいい
たとえ季節が僕を残して色を変えようとも

히토미오 토지테 기미오 에가쿠요 소레다케데이이
타토에 키세츠가 보쿠오 노코시테 이로오 카에요-토모


記憶の中に君を探すよ それだけでいい
なくしたものを越える強さを
君がくれたから 君がくれたから

키오쿠노 나카니 기미오 사가스요 소레다케데이이
나쿠시타 모노오 코에루 츠요사오
기미가 쿠레타카라 기미가 쿠레타카라




2. 瞳を閉じて 번역


朝目覚める度に君の抜け殻が横にいる
ぬくもりを感じたいつもの背中が冷たい

아침에 눈을 뜰 때마다 너의 흔적이 옆에 있어
항상 온기를 느꼈던 등이 차가워졌어


苦笑いをやめて重いカーテンを開けよう
眩しすぎる朝日僕と毎日の追いかけっこだ

쓴웃음을 멈추고 무거운 커튼을 열면
매일 마주치는 눈부친 아침 햇살


あの日見せた泣き顔 涙照らす夕陽肩のぬくもり
消し去ろうと願う度に心が体が君を覚えている

그 날 너의 우는 얼굴과 눈물을 비추는 석양, 어깨의 온기
잊어버리자고 빌 때마다 마음과 몸이 너를 기억하고 있어


Your love forever


瞳をとじて君を描くよ それだけでいい
たとえ季節が僕の心を置き去りにしても

눈을 감고서 널 그려보네 그것만으로도 좋아
설령 계절이 내 마음을 놔두고 떠나버려도


いつかは君のことなにも感じなくなるのかな
今の痛み抱いて眠る方がまだいいかな

언젠가는 널 아무렇지 않게 생각할 수 있을까
지금의 아픔을 안고서 잠드는게 차라리 나을까


あの日見てた星空 願いかけて二人探した光は
瞬く間に消えてくのに心は体は君で輝いてる

그 날 보았던 별 가득한 하늘 소원을 빌며 함께 찾았던 빛은
어느샌가 사라져버리지만 내 마음은 너로 빛나고 있어


I wish forever


瞳をとじて君を描くよ それしか出来ない
たとえ世界が僕を残して 過ぎ去ろうとしても

눈을 감고서 널 그려보네 그것밖에 할 수 없어
설령 세상이 날 남겨두고 떠나려고 해도


(Ooh, always my love, your love and soul is in my heart, you're my everything, ooh, oh, ooh)

Your love forever


瞳をとじて君を描くよ それだけでいい
たとえ季節が僕を残して色を変えようとも

눈을 감고서 널 그려보네 그것만으로도 좋아
설령 계절이 날 남겨두고 색깔을 바꾸려고해도


記憶の中に君を探すよ それだけでいい
なくしたものを越える強さを
君がくれたから 君がくれたから

기억속에서 널 찾고 있네 그것만으로도 좋아
잃어버린 것을 이겨낼 수 있는 힘을
네가 주었으니까.. 네가 주었으니까



3. 瞳を閉じて 노래속 어휘

이 노래 가사 속에도 일본 노래에서 자주 쓰는 단어들이 많이 들어가 있는데.. 그 중에서 조금은 덜 흔하지만, 가사를 조금더 빛나게 해주는 네가지 단어를 추려봤습니다. 일상 생활 속에서 들을 일은 많이 없겠지만, 책이나 이런 곳에서는 제법 나올 법한 단어들입니다. 

抜け殻(ぬけがら) 뽑아낸다는 뜻의 동사 '누쿠'와 뭔가가 비었거나 찌꺼기만 남은 상태를 의미하는 '가라'가 합쳐져서 '누케가라'라는 단어가 되었네요. '빈껍데기' '허물' 등의 뜻으로 해석됩니다.

ぬくもり "온기" 즉 따스함을 뜻합니다.

苦笑い(にがわらい) 쓴웃음을 뜻합니다.

瞬く間に(またたくまに) 앞에 "마타타쿠"는 눈을 깜박인다라는 뜻이고 뒤에는 "틈,사이" 를 의미하는 한자 "간"을 써서 "눈 깜짝할 사이에" 라는 뜻으로 해석합니다.

댓글

이 블로그의 인기 게시물

X Japan - Say Anything (가사, 번역)

柴田淳 - 後ろ姿 (가사, 번역) (Shibata Jun - Usiro sugata)

요아소비 - 요루니카케루 (夜遊び - 夜に駆ける, YOASOBI) (가사, 번역)

Kiroro - 未来へ(가사, 번역)(kiroro - miraie)

九州男 - 雲の上の君え (가사, 번역, 어휘)

Yui - Last train (가사, 번역) (일본가수 유이)

AI - Story (읽기, 번역, 어휘)

Sakiyama Soushi - Akari (사키야마 소우시 - 아카리) (따라부르기 가사)

(가사, 번역) Mr.Children - Sign (미스터칠드런 - 사인)