山下達郎 - ずっと一緒さ (가사, 번역) (Yamashita Tatsuro - Zutto Isshosa)

 山下達郎 - ずっと一緒さ

(Yamashita Tatsuro - Zutto Isshosa)

(가사, 번역)

후지 테레비 일본드라마 "바라노 나이 하나야(2008)"의 주제곡으로 쓰인 노래입니다. 영상을 찾다보니 한국에서는 성시경이 이 노래를 불렀네요. 잔잔한 발라드로 듣기에도 좋고 따라 부르기도 쉬운 곡이예요.


1. 山下達郎 - ずっと一緒さ 한글 따라부르기

다키시메테 시지마노 나카데 아나타노 코에오 키카세테

코비리츠쿠 나미다오 토카시테 후유와 모-스구 오와루요

이쿠츠모노 카나시미오 쿠구리 누케타 소노 아토데

츠나이다 테노 아타타카사가 스베테오 싯테이루


아나타토 후타리데 이키테 이키타이

소레다케데 나니모 이라나이

히루모 요루모 유메노 나카마데 즛토 즛토 잇쇼사


키즈츠이다 고코로노 카케라오 히토츠 노코라즈 히롯테

아이토이우 후시기나 지구소 츠나구 피스오 사가스요

혼토노 츠요사와 히토리쟈나잇테 이에루 코토

카제노 나카데 요리소우 하나노요-니 히메야카니


아나타토 후타리데 이키테 이케타라

난도데도 우마레 카와레루

타도리츠이타 보쿠라노 바쇼데 즛토 즛토 잇쇼사


아나타토 후타리데 이키테 이키타이

소레다케데 나니모 이라나이

토키노 우미니 미라이오 우카베

즛토 즛토 즛토 잇쇼사 

즛토 즛토 잇쇼사 

즛토 잇쇼사..



2. ずっと一緒さ 번역

抱きしめてしじまの中であなたの声を聞かせて

こびりつく涙をとかして冬はもうすぐ終わるよ

いくつもの悲しみをくぐり抜けたそのあとで

繋いだ手の温かさが全てを知っている

끌어안고서 침묵 속에서 당신의 목소리를 들려줘

맺힌 눈물을 녹이고서 겨울은 이제 끝이나네

많은 슬픔을 헤어난 그 후에

붙잡은 손의 따스함이 모든 것을 알고있어


あなたと二人で生きていきたい

それだけで何もいらない

昼も夜も夢の中までずっとずっと一緒さ

당신과 둘이서 살아가고 싶어

그것만으로 다른 아무 것도 필요하지 않아

낮에도 밤에도 꿈속에서도 계속 함께인거야


傷付いた心のかけらを一つ残らずひろって

愛という不思議なジグソーつなぐビースを探すよ

本当の強さは ひとりじゃないって言えること

風の中で寄り添う花のように 秘めやかに

상처받은 마음의 조각을 하나도 남김없이 주워서

사랑이라는 묘한 톱날 

이어지는 조각들을 찾고있어

정말 강해지는건 혼자가 아니라고 말해 주는것

바람 속에서 흔들거리는 꽃처럼 비밀스럽게


あなたと二人で生きていけたら

何度でも生まれ変われる

たどり着いた僕らの場所でずっとずっと一緒さ

당신과 둘이서 살아갈 수 있다면

몇번이라도 다시 태어날 수 있어

겨우 도착한 우리의 장소에서 계속 함께인거야


あなたと二人で生きて行きたい

それだけで何もいらない

時の海に未来を浮かべずっとずっとずっと一緒さ

ずっと ずっと 一緒さ ずっと 一緒さ

당신과 둘이서 살아가고싶어

그것만으로 다른 무엇도 필요하지 않아

시간의 바다에 미래를 띄우며 계속 함께인거야

영원히 함께일거야



3. ずっと一緒さ 노래 속 어휘

しじま 침묵

こびりつく 맺히다, 달라붙다

潜り抜ける(くぐりぬける) 빠져 나가다

辿り着く(たどりつく) 겨우 다다르다

댓글

이 블로그의 인기 게시물

X Japan - Say Anything (가사, 번역)

柴田淳 - 後ろ姿 (가사, 번역) (Shibata Jun - Usiro sugata)

요아소비 - 요루니카케루 (夜遊び - 夜に駆ける, YOASOBI) (가사, 번역)

Kiroro - 未来へ(가사, 번역)(kiroro - miraie)

九州男 - 雲の上の君え (가사, 번역, 어휘)

平井堅 - 瞳を閉じて(가사, 번역)(Hirai Ken - Hitomiwo tojite)

Yui - Last train (가사, 번역) (일본가수 유이)

AI - Story (읽기, 번역, 어휘)

Sakiyama Soushi - Akari (사키야마 소우시 - 아카리) (따라부르기 가사)

(가사, 번역) Mr.Children - Sign (미스터칠드런 - 사인)